Internet aide les livres

March 27th, 2008 by aurelie

Non, Internet ne tue pas forcément les livres ! De nombreux sites littéraires se sont créés sur Internet, permettant aux livres d’être vécus autrement.

Ainsi, le Nouvel Observateur a créé son site littéraire, Bibliobs, un portail communautaire sur l’actualité des livres. Babelio, créé par trois amateurs de livres, présente des livres, leurs critiques, et permet surtout d’enregistrer sa bibliothèque en ligne et d’échanger avec d’autres lecteurs.

Enfin, d’autres sites, comme Nonfiction, souhaite présenter plus de 100 critiques par jour sur des livres qui ne sont pas des romans.

De quoi puiser des idées de lectures !

De l’écran… mais pas trop !

March 26th, 2008 by aurelie

Un article paru dans le numéro 198 de Capital, mars 2008, parle de la quantité optimale de consommation d’écran (télévision ou jeux vidéo) en fonction des tranches d’âge.

D’après le psychologue Michael Stora, les jeux vidéo développent les capacités de réflexion, tandis que la télévision ouvre sur le monde. Mais une surconsommation limite drastiquement les chances de suivre des études supérieures !

Jouer avec eux permet de leur faire éteindre plus facilement leur console. Rester avec eux devant Internet permet de contrôler ce qu’ils regardent, Internet n’étant pas sans pièges.

En résumé, les jeux vidéo ne doivent pas être consommés plus de 50 minutes par jour par les adolescents… et la télévision regardée plus d’1h30, soit un film.

A lire de toute urgence si vous êtes parents.

L’e-learning et les professeurs.

March 25th, 2008 by aurelie

Un article paru dans le International Herald Tribune la semaine dernière parlait de l’e-learning et de ses professeurs.

Les universités développant leur offre de cours par internet, la demande pour des professeurs “online” a aussi augmenté. Ainsi, 2/3 des établissements d’enseignement supérieur aux Etats-Unis offrent aujourd’hui des cours par internet. Ces établissements recherchent des enseignants ayant au moins une maîtrise, mais pas forcément une expérience d’enseignement. Grâce à cette technologie, les élèves et les professeurs ne sont pas en ligne simultanément. Les professeurs enregistrent leurs cours et les élèves peuvent y accéder selon leurs disponibilités et leurs besoins.

Ce n’est d’ailleurs pas le cas à eLycée où les professeurs et les élèves sont en ligne simultanément, dans la même salle de classe virtuelle.

C’est un atout pour eLycée car de nombreux professeurs aujourd’hui regrettent l’inconvénient de cette flexibilité : l’interaction entre les élèves et les professeurs manque cruellement. Un enseignant déclare aussi que cet enseignement en ligne n’arrive pas au niveau des meilleures universités, et ce pour deux raisons : le niveau des enseignants y est supérieur, et l’ambiance des classes plus propice à l’apprentissage.

La France, “écrasée” par la vague Ch’ti !

March 24th, 2008 by aurelie

medium_ch_tis.jpg

C’est le phénomène du début d’année 2008. Le film “Bienvenue chez les ch’tis” bat tous les records d’affluence, dépassant les 8 millions d’entrées en 3 semaines.

L’histoire est comique, et présente la région Nord-Pas-de-Calais sous ses côtés positifs. Le scénario raconte l’histoire d’un directeur d’agence postale du sud de la France, muté dans le Nord, et découvrant l’accent local et la chaleur de ses habitants. Film pouvant être vu par toute la famille, comédie, “Bienvenue chez les ch’tis” a une cible large. L’acteur Kad Merad, qui tient le rôle principal aux côtés du réalisateur nordiste Dany Boon, y est remarquable.

La promotion du film a aussi été remarquablement gérée, celui-ci ayant été présenté pendant une semaine en avant-première dans le nord de la France. Le film est donc rentable avant même la sortie des produits dérivés… et le Nord de la France a ainsi retrouvé ses lettres de noblesse.

A ne pas manquer, soit en salle, soit en DVD lorsqu’il sortira. En attendant, voici la bande-annonce… un must en elle-même !

Les filles meilleures en classe que les garçons en Europe !

March 20th, 2008 by aurelie

D’après un article du journal Le Monde rédigé à partir d’une synthèse réalisée par le Ministère de l’Education Nationale, les filles ont de meilleurs parcours scolaires que les garçons sur l’ensemble des vingt-sept pays de l’Union Européenne.

Cela démarre tôt puisque les filles ont largement moins de problèmes pour lire que les garçons. Elles sortent moins souvent du système scolaire sans diplôme que les garçons… et sont plus souvent diplômées de l’enseignement secondaire et de l’enseignement supérieur que les garçons. Néanmoins, même si les femmes sont majoritaires dans l’enseignement supérieur quel que soit le pays, elles restent minoritaires dans les filières menant à un doctorat. De même, elles sont moins diplômées dans les matières scientifiques que les hommes… mais peut-être n’ont-elles pas dit leur dernier mot !

C’est la semaine de la langue française !

March 19th, 2008 by aurelie

slf.jpg

Du 14 au 24 mars a lieu la semaine de la langue française !

“La rencontre” est le thème retenu pour cette douzième édition. Elle propose ainsi au public d’aller à la rencontre des mots, pour inviter les citoyens à célébrer ce qui les lie : la langue commune. Pour illustrer ce thème, 10 mots ont été choisis, chacun parrainé par une personnalité qui le fera vivre durant la semaine.

Au milieu de cette semaine de la Langue Française aura lieu le 20 mars la journée de la francophonie.

Des évènements auront lieu durant toute cette semaine dans des villes de France, du monde, et dans plusieurs établissements scolaires. Consultez le site pour savoir ce qui se passe près de chez vous et n’hésitez pas à nous faire part de vos propres expériences.

France Terme, le site des termes exacts de la langue française

March 18th, 2008 by aurelie

La ministre française de la Culture, Christine Albanel, vient d’inaugurer un nouveau site, France Terme, destiné à mieux faire connaître la création de nouveaux termes en français.

Ce site est consacré aux mots de la langue française répertoriés au Journal Officiel et prend donc en compte toutes les créations de mots. On y trouve les termes publiés, ainsi que des recommandations pour certains termes. Par exemple, nous vous parlions la semaine dernière du “podcasting”. Cet anglicisme vient d’une marque de baladeur numérique à l’emblème d’une pomme… et de “broadcasting”, le mot anglais pour “diffusion”. France Terme nous apprend que les Québécois traduisent “podcasting” par “baladodiffusion”, le mot recommandé en France étant “diffusion pour baladeur”.

France Terme permettra aussi de combler des lacunes dans certaines domaines techniques.

Ce site va être un véritable atout pour tous les professeurs de français qui pourront, en particulier, consulter des quiz, ou remplir la boîte à idées.

Clarisse a lu pour vous

March 18th, 2008 by aurelie

Clarisse’s latest reading

Cette semaine, Clarisse a lu :

Le bateau de Grand-Père

de Peter Dickinson

207051113808mzzzzzzz.jpg

Thèmes : Soucis de la vie, enfants/héros

Niveau : *

Traduit de l’anglais « Gift Boat »

Le jeune Gavin et son grand-père ont toujours été les deux êtres les plus proches du monde. Ils faisaient tout, ensemble, du matin au soir, y compris leur passion commune, la pêche. Mais un jour, grand-père est atteint d’une maladie grave: un accident cérébral.

Maintenant il est plongé dans le coma, avec l’impossibilité de faire quoi que ce soit : qu’il s’agisse d’entendre, de parler, de bouger et même de réagir.

Gavin devra au plus vite aider son grand-père à sortir de son sommeil, il ne veut pas le voir finir dans une maison de retraite jusqu’à la fin de ses jours…

Mon avis sur le livre :
Ce livre assez court nous raconte l’histoire d’un petit garçon qui doit aider son grand-père tout en restant lui- même.
Il est très simple à lire et l’histoire est bonne.

Mais, ce que je trouve de bien dans ce livre, c’est que malgré le fait que le grand-père puisse mourir, l’histoire n’entre pas dans le monde de la tristesse et de la dépression. Elle conserve un caractère plutôt entraînant.

Sur l’auteur : lb_liv__1173081049_peter_dickinson_large.jpg
Peter Dickinson est né à Livingston, en Zambie, où il a passé toute son enfance. Après ses études, il a collaboré au magazine satirique Punch pendant près de 20 ans. Il a écrit plusieurs romans pour adultes, une série télévisée pour les jeunes, ainsi que de nombreux livres pour enfants.

Maintenant il est père de 4 enfants et vit avec sa femme, l’écrivain Robin McKinley.

Un T-shirt détecteur de bornes Wi-Fi

March 13th, 2008 by aurelie

A  WiFI-spot finder T-shirt

Il paraît qu’il y a de plus en plus de bornes Wi-Fi… mais ce n’est pas toujours aisé de les trouver.

Alors, si cela vous désespère parfois de savoir où vous connecter, voici le T-Shirt qu’il vous faut :

wifi_shirt_anim.gif

Plutôt que de vous promener, ordinateur ouvert, portable en l’air, à la recherche des bonnes ondes, mettez ce T-Shirt ! Plus les ondes seront bonnes et puissantes, plus les bandes s’allumeront ! En vente chez Thinkgeek.

 

One says there are more and more Wi-Fi spots…but it is not easy to find them. Therefore, if you sometimes feel you will never get connected, here is the T-shirt you need.

Instead of walking around, laptop open, mobile phone up in the air, looking for the good waves, put this T-shirt on ! The stronger the waves, the brighter the stripes on your T-shirt ! Look at Thinkgeek.com

Un site pour les familles bilingues

March 12th, 2008 by aurelie

An Internet site for bilingual families

eLycée cherche régulièrement des sites traitant du bilinguisme, et des spécificités liées à la vie des familles bilingues.

Nous vous avons ainsi déjà parlé d’ Enfants Bilingues. En voici un autre, en anglais cette fois-ci, écrit par une certaine Cindy Kandolf. On peut trouver de nombreux ressources sur son site, les mythes du bilinguisme, les politiques du bilinguisme.

Voici un aperçu des points qu’elle aborde sur les problèmes des familles bilingues :

- les proches monolingues : une excellente opportunité de pratiquer la langue minoritaire. Mais un long séjour chez ces proches risque de perturber le schéma linguistique utilisé à la maison. D’après Cindy Kandolf, il vaut mieux que chacun en soit averti au préalable.

- l’apprentissage de la lecture et de l’écriture dans “l’autre” langue : des cours supplémentaires sont souvent indispensables, soit pour la prononciation, soit, de façon encore plus évidente, quand la deuxième langue est dans un alphabet différent.

- les résistances familiales. Certains membres de la famille peuvent penser qu’apprendre une deuxième langue peut faire plus de mal que de bien à l’enfant. Il est important de leur en démontrer les avantages, en particulier en les présentant à d’autres familles bilingues, ou en leur faisant lire des ouvrages sur le sujet, que vous avez trouvés particulièrement utiles.

- les conseils d’autorités extérieures : certaines personnes, comme les médecins, peuvent aussi être de mauvais conseil sur le bilinguisme. Autant ils sont spécialistes de la santé, autant ils ne le sont pas forcément du langage. Alors il faut gentiment leur expliquer, les remercier de leurs conseils, et suivre son choix de vie propre.

Les familles bilingues pourront trouver d’autres ressources sur ce site, en particulier des adresses Internet de sites particulièrement intéressants pour les familles bilingues, ainsi que des pages personnelles de familles bilingues.

eLycée is regularly looking for sites dealing with bilinguism, and the peculiarities of bilingual families’ life.

We have already told you about Enfants Bilingues. Here is another one, written by a bilingual mum, Cindy Kandolf, this time in english.

On her site, you will be able to find lots of ressources about bilinguism, bilinguism’s myth as well as politics of bilinguism.

Here is a summary of the bilingual families’ problems she drew :

- Monolingual relatives : a very good opportunity to pratice the “minor” language. But a long stay with these relatives could damage the speaking pattern usually used at home. Everyone should be warned in advance.

- Writing and reading learning in the “other” language. Afterschool classes are often necessary, especially for phoning learning, and are almost mandatory when the alphabet is different.

- Relatives’ resistency. Some relatives might think that bilinguism will harm the child. Bilingual parents can give a gentle education, introduce the reluctant relatives to other bilingual families…and lend them books which had helped them in the past.

- Outside authorities advices : some specialists, like your family doctor, may bring wrong advices. Give gentle education, tell them you will think about their point of view…and stick to your beliefs.

On this site, bilingual families wil be able to find other ressources, especially URL’s of bilinguism related sites and personal web pages of bilingual families.